You can view 2 more articles. Unlock unlimited articles with the TANK Digital Subscription. Subscribe here.
×
204 211 Feature Kinzashenn
×

A poet’s progress

In the mountains of the Kii Peninsula, Japan, a landscape that has inspired centuries of classical poetry, Kinza Shenn finds that understanding a place – like mastering a language – means accepting you may never fully arrive.

Text and photography by Kinza Shenn

 

A strange thing, I can read Japanese but can’t speak it. While learning the language, I grew interested in the history and configurations of the writing system. The 50,000 kanji characters and their combinations are pragmatic at times, like diagrams for the anatomy of phenomena. At other times, they’re surrealist, and it seems the world is formed of different substances than I once imagined. But recently I began conversation lessons online. The teacher Yusuke asked me to ask for a T-shirt. That sounds quite unnatural, he said, when I answered.

I started conversation lessons because I was travelling to Japan for the first time and didn’t want to be nihongo jōzu’d. The expression means your Japanese is skilful, but it’s generally offered to more pitiable speakers, in the same way that our strangest clothes can provoke the most compliments. In any case, it’s become a meme.

I’d been invited on a six-day press trip to the Kii Peninsula, the location of the Kumano Kodō pilgrimage. The routes link the sacred sites of Yoshino and Ōmine, Kumano Sanzan and Kōyasan to the ancient capitals of Nara and Kyoto.

In the invitation email was a photo of the Seiganto-ji temple in front of a waterfall and forests. It was my first time seeing a photo from the region, but I’d long held an impression of its environments due to my interest in waka (a form of Japanese poetry), which often compresses entire landscapes into a handful of images, each one freighted with centuries of prior use.

There’s a related Japanese term: utamakura (poem pillow), with the kanji for song (“歌”) and pillow (“枕”) implying a base to rest upon. It refers to a place name so layered with poetic use that to write it is to summon every prior poem in which it appeared, allowing each new invocation to glow with accumulated resonance.

Yoshino is one of the most potent utamakura in the tradition. Its name brings to mind mountains lush with cherry blossoms, the quintessence of lushness. Its atmosphere is quiet and lonely: it’s a hermitage site. I was curious to wander inside a place so constructed through writing, and more often accessed through history and imagination than seen in person. For my skill set (or lack thereof), it felt uncanny.

 

Do the white blossoms

of my mountain take the place of

snow on the holy Himalayas?

I wish to enter the profound

inner depths of Mount Yoshino.

(Saigyō, trans. William LaFleur, 2003)

 

No cherry blossoms in December. I hoped for snow, though it would be unlikely at our altitude. Thick snow could reduce the landscape to something anachronistic and closer to what the poets observed. The 12th-century Buddhist monk and poet Saigyō Hōshi often likened the fluffiness of cherry blossoms to snow in his poems, as was tradition in the Kokin waka rokujō, the 10th-century compendium that catalogued waka thematically. I had two modern Japanese editions of Saigyō in my bag: the Sankashū (Kadokawa Sophia Bunko, 2018), the mountain home collection, and Saigyō Monogatari (Kōdansha Gakujutsu Bunko, 1981), his tale. He ruminated on cherry blossoms, often Mount Yoshino’s, writing at least 230 poems on the flowers. Cherry blossoms were magnetising, and snow dilating and isolating. His winter poetry had a quality of anguish.

It was grey our first days in Wakayama. We were a small, English- speaking group – myself, another journalist, two local guides named Yuko and Tatsu, and a PR representative – weaving across the peninsula on a bus. A pilgrimage it was not, but I was grateful for the luxury. First, because I’d come down with the flu. Second, it allowed me to read at the back of the bus, which, even in the middle of the mountains, felt like my means into the landscape’s memory. Waka accentuates the emptiness of the world through brevity, and the brightness of its spare subjects. Saigyō risked his spiritual life on the faith that poetry was a means to insight, not distraction. Literature is more precise than reality; I think this to a fault. Through the window, the cliffs were covered in a high-tensile mesh to prevent rocks from falling onto the road. Below us, the water was almost luminous teal from volcanic activity.

Early in our journey, we visited Seiganto-ji, the temple from the email. The group was going to hike to the landmark while I rested and was driven the rest of the way. Tatsu stayed on the bus, seated up ahead. His English was minimal, but his mild manner gave the impression he was quiet in either language. The driver stopped after ten minutes so I could go into the forest and stand along part of the trail to experience it. A cobbled staircase, a green portal. I’d never seen bamboo be infinite, but I recognised its solidity and profusion from travel diaries and poems – by emperors, monks, mystics, ladies-in-waiting, Matsuo Bashō – whose own journey here was prompted by reading Saigyō. It was as if the descriptions had come first.

Deep in the mountains – from Mount Kōya, Saigyō sent ten poems to his friend the poet-monk Jakuzen, each opening with the Japanese expression yama fukami (deep in the mountains), which uses the kanji for mountain and deep (“山深棺”), and follows an antiquated grammatical form common in waka. As well as creating a causal expression, the hiragana mi suffix gives a touch of abstraction, so that depth is interpreted figuratively as well as literally. This ambiguity belonged to a world of esoteric Buddhism that Saigyō inhabited with unusual intensity, in which the figurative and real were inseparable. The paradigm was syncretic: primarily fused with Shintoism, its vision of geographical formations as gods themselves. Nature wasn’t a symbol for the sacred but its direct enactment. Waka was how that disclosure occurred.

Yuko had given us a presentation earlier that morning on Shugendō, the region’s syncretic tradition, standing in the aisle of the bus while it was moving. We’re born Shinto and we die Buddhist, she told us, explaining that each religion offers a more appealing lens than the other on the respective matters of life and death.

When I returned from the stone stairway, Tatsu was making a phone call in formal Japanese. He came over to where I was sitting and asked if I wanted to visit a hospital that afternoon. I said I was alright and he nodded, turning back around and taking a seat. He looked through the window, watching the bus ascend once again into mist.

The speck of conversation made the silence palpable between us. I leaned forward and asked in Japanese if he was from here, if he had family – no, and yes, a wife and daughters – and remarked how the scenery was silvery green. Kirei desu, I added, noting its beauty. Behind his glasses, his eyes cast around for English. He then agreed it was a very nice area.

 

Quiet mountain hut

by a rice patch… till a deer’s cry

just outside startles me

and I move… so startling him:

we astonish one another!

(Saigyō, trans. William LaFleur, 2003)

 

I’d only been speaking to our guides and local staff in Japanese, partly because there was almost no one around. I struggled when the script of polite conversation went off on a tangent. Listening was difficult – the local Kansai accent is jazzy, with off-beat stresses and pitch shifts. But I was shyest with constructing sentences, which required perceiving the world through an entirely different syntax. In English, Yuko said to me the day before, “You leave the most important part of the sentence until the end! I’m always waiting, thinking, what, what?”

We joined Yuko and the others at the Kumano Nachi Grand Shrine, which sits to the fore of Seiganto-ji along a path. Its base has panoramas of the surrounding mountains, forested with cedar and cypress that soften their brow. I felt a kind of weightlessness – from the sweeping vista, my flu, my sense of awe – although the experience must be different having earned the view after hiking. The Kumano Kodō pathways are a death realm in Buddhist ideology, where suffering interlocks with beauty. It’s a pilgrimage after all, a purification, and famously arduous in travel literature.

There was a modest crowd making its way down to Seiganto-ji, which followed the curve of the hill. It appeared suddenly, bright and precise as a postcard, Japanese landscapes often seeming in frame, infinite but wrapped in boundaries. Waka can feel contained in the same way. It’s easy to read them reductively, but the words, and spaces around them, reflect endlessly like rooms of dark mirrors.

The next day, we went down to the Hiki-gawa river to cross its channel on a small boat, which is a requisite along Kumano Kodō’s Ōhechi route between the Tonda-zaka and Hotoke-zaka passes. Three older men were waiting to help us cross the bluish-green water, although swimming in it would probably be incredibly good for you. No one else appeared to be around far into the distance.

The men wore navy fleeces and matching wellington boots, white trousers and matching gloves. They laughed while talking with our guides; their voices had deep, hoarse registers. I picked up a sound like yōka several times, so they were possibly talking about something happening in eight days, or their spare time, or something melting. One slapped his hands at his sides as if to playfully express futility. He was wearing a straw hat with the character “安” (usually pronounced either an or yasu) printed on its side. It might have been part of the word for calm, cheap, more likely safety – actually, it was the beginning of the settlement’s name, Ago – but he didn’t turn around enough for me to see.

204 211 Feature Kinzashenn3

The Sika Deer, or nihonjika, literally “Japan deer”, is known in China as pinyin which translates to “plum blossom deer” in reference to the pale blossom-like spots on its back.

204 211 Feature Kinzashenn4
×

The climate of the Kumano region is relatively mild and allows the trail to remain open throughout the winter, while the cedars and hinoki cypresses mean the forests hold their green.

In the empty field leading up to the boat, we’d also passed a rock with this name debossed in calligraphic font. While looking at it, the other journalist remembered a trend on TikTok where photos of the most mundane parts of the United States are edited to place their signage in Japanese, making the image suddenly aesthetic. I’d fall for that; I’m Barthesian that way. When I learned the word “空港” (kūkō), sky and harbour, I was completely arrested, and then I remembered the composition of the word “airport”.

The landscape in Kii is heavily annotated: waka engraved on stones along Kumano Kodō, kanji glossed on the doorways of caves, wish plaques at shrines, graffitied sandstone on the coast of Shirahama. The graffiti was easiest to read, even though at first, the sparse strokes of katakana characters looked like scratches. Yuko had started testing me on various characters and words after I translated a whisky menu at one of our first dinners.

She explained to us, while we were being rowed, that the river had been a pilgrimage route for centuries, but this crossing had only been restored several years ago after decades of inactivity. Communities of yamabushi (mountain ascetic hermits) continued to live across the peninsula, but travellers were less common. For most of the last century, the whole pilgrimage had turned quiet, and sections almost vanished into forest.

The steep trail on the other side of the river, with a sharp drop to the side, was overgrown and covered in rubble. Still, it was remarkable: we were enshrouded by red cedar trees, slim and endless. The wider map of Kumano Kodō was restored in the 1990s, which led to its recognition in 2004 as a UNESCO World Heritage Site. It’s a curious patchwork of routes, with some passing through people’s gardens.

 

Cloudfree mountains

encircle the sea, which holds

the reflected moon:

this transforms islands into

emptiness holes in a sea of ice.

(Saigyō, trans. William LaFleur, 2003)

 

In a garden in the Hatenashi settlement, we met another guide named Hanako. We were higher up the mountains now, in the Yoshino District, en route to Nara. A light snow had begun to fall, and the joy I felt was close to adrenaline.

Hanako had lived in Yokohama prior to moving to Totsukawa, the larger village containing Hatenashi, as part of a government initiative bringing younger people to the region. Alongside her tourism work, she ran a café with her husband, and a car service for Totsukawa’s ageing population, bringing groceries to their homes along the hills. A community bus runs once a week in Totsukawa.

We followed her in the car to her café, named Labo, to have lunch with her and her husband, Tarek. After eating, the couple walked us to the Tanize Suspension Bridge, hanging over a canyon, long and empty apart from the Totsukawa River and a cluster of concrete tetrapods. It was still snowing, windlessly, but the bridge swayed below us while we talked.

We spoke more about the ageing population of Totsukawa, and the extinction of similar nearby villages. I touched upon how jarring Tarek’s relocation from San Francisco must have been, but quickly let the subject go, as if it were a wound. I may have been projecting, or thinking of Saigyō, his noble solitude and maddening loneliness, his agitations of syntax. More than cherry blossoms, what defines him as Kii’s poet is fever. There is something to the region's atmosphere that intensifies withdrawal rather than resolving it – the density of stillness and beauty feels impenetrable.

I asked if many young travellers came by here, and Hanako replied by asking if I knew the term hikikomori, the reclusion of Japanese youth, which I did as a person of the internet. It was a different loneliness to the one that prompted soul-searching in the 1990s. Even by the flatness of her voice, it seemed that today’s loneliness took a plainer form, happening without the animations of spirit, of the entire landscape holding you.

Hanako was planning to escort us to Dorogawa Onsen, a retro hot spring town in Tenkawa Village at the foot of Mount Ōmine, apparently a cool spot among young travellers, scarce as they were. It was an hour away and still almost totally empty on arrival, but this was perhaps its allure, with its resemblance to the thumbnail of a lo-fi mix. Once night had fallen, we dined with more guests, more attachés with little English, who were quiet while the table was overtaken by our language. Then we wandered outside, us glowing with alcohol, the streets with lanterns. We were 820 metres high – twice the altitude of Labo earlier that afternoon.

204 211 Feature Kinzashenn2

Both rough and rendered stone lines the Kumano Kodō, decorated with lettering, names and fabric. Stone jizō statues – associated with the protection of children and travellers – are often given straw hats throughout the winter to guard against cold.

204 211 Feature Kinzashenn7
×

Most traditional glass-fronted ryokan, or inns, offer bathing and meals included in the price of the room.

My room at Koryokuen Nishisei, a local ryokan (inn), was glassy like ice, everywhere except the tatami floor, which was mounded with electric futons and a kotatsu (low, blanketed table). I left for the onsen to warm up. It was open air, moonlit and empty, apart from a woman in the changing room. The limestone-infused water was scalding, yet the steam was not entirely unpleasant.

I liked when I was alone and disconnection felt deliberate and inevitable. My conversational shortfalls were depressing me. It sat like a kind of grief, as if the impasse were absolute. And so when the woman, now brushing her wet bob, turned around to talk to me once I’d dressed, the steam felt thick between us.

Were the people I was with earlier today all friends? Perhaps the alcohol had slowed time enough for me to perfectly understand her question. I said it was a work trip and that I wrote things, which Yusuke had told me sounded more humble than calling myself a writer. She asked what I was writing, and I said I was interested in Japanese ideologies. Yusuke had said this was an unnaturally grand word, but I felt grand. I was happy, because I’d wished for snow. Also cherry blossoms, I added, the joke not really landing. She replied, either describing cherry blossoms as luminous, or something about trees being set alight. I said this was amazing, and we both smiled and nodded in a way that looked like we were silently laughing. Shortly after, we said goodnight.

I stayed up and read, wrote, reviewed Japanese flashcards, and looked at the moon. When I woke up the next morning, there was a snowstorm. I watched from the veranda as it got heavier. A school bus arrived playing a jingle, then left with a boy running behind it.

We shimmered from the excitement of snow that morning, though we worried at breakfast with Hanako about how she might get home. We’d leave sooner than later to walk to the Ryusen-ji temple for a fire ceremony, so she could make it onto the road early. The rest of our group would drive to Nara, and go our separate ways. I’d already packed, so I stayed behind at the table, which was covered with trays, pots and portable stoves. In the space between the sliding doors, the snow made everything pale.

I looked it up: cherry blossom, fire, light and Kii in many combinations. The woman from the night before may have been referring to an annual winter display in Kuwana’s Nabana no Sato Flower Park, in which cherry blossoms are recreated with lights, the snow on the branches absorbing the pigment. The images online of the park were low res, but it appeared that on misty nights, the trees’ luminescence overrides the landscape, smoothing its textures baby pink.

As I gazed into the pinkness, a staff attendant came into the room to ask a question. My Japanese recall was so atrocious that I couldn’t find the words to say that I couldn’t speak Japanese. Daijōbu desu, I eventually said. I’m OK. Nihongo jōzu, she replied.

 

Yoshino Mountains:

down here it is cascades of

water spread with

white petals; up there on the peaks

it starts out running under deep snow.

(Saigyō, trans. William LaFleur, 2003)

 

The snow fell heavier as we walked to the temple; it got in our eyes, and only the red accents of Shinto architecture passed through the filter. We walked over the Yamagami River into the base of the shrine, which was landscaped with ponds and statues rippled with snow. No one spoke, as happens at enormous moments in our lives.

In waka, snow is still and solemn. But the snow that morning, the swell. How it shredded walls and trees so the world was breaking open. It stopped while we were inside the shrine for the ceremony, and our goodbyes to the attachés and Hanako. When we went back outside – because the view was white and blinding – I noticed this first with my skin.

 

Snow has fallen on

field paths and mountain paths,

burying them all,

and I can’t tell here from there:

my journey in the midst of sky.

(Saigyō, trans. William LaFleur, 2003)

 

It’s been several months since returning and the trip has started to feel distant. The same is happening to the language: I’d been meaning to restart conversation lessons, and shortly after travelling, I lost the habit of daily flashcards. Some vocabulary will be forgotten.

It feels good stepping away from the rote tasks of learning a language, especially one so bottomless. Learning Japanese is like getting to know Kii – the more I ruminate, it recedes. To be honest, studying Japanese is painful. I don’t want to stop, but I’d like to acquire the language while doing nothing. I want to feel the glide, the snow – sometimes I have. Sometimes while reading, I sense the characters are no longer made of strokes, and I’d know them even if they were blurry. .

204 211 Feature Kinzashenn6

The Yoshino district is thought to have such a dense population of cherry trees because the mountain cult, Shugendō, would carve their deity, Zaō Gongen, onto the bark and wood. Worshippers would bring saplings as offerings to the region. However, large areas of the cherry trees have gradually been replaced with the hinoki cypress, a more lucrative wood.